home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / pta.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  9.8 KB  |  426 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 6 November 1999
  11. ##
  12. ## The character set of this language file
  13. US-ASCII
  14. ## Abbreviations for the day and month names.
  15. Dom
  16. Seg
  17. Ter
  18. Qua
  19. Qui
  20. Sex
  21. Sab
  22. Jan
  23. Fev
  24. Mar
  25. Abr
  26. Mai
  27. Jun
  28. Jul
  29. Ago
  30. Set
  31. Out
  32. Nov
  33. Dez
  34. ## Next some standard common words.
  35. ## Abbreviation for "week beginning"
  36. sem. com.
  37. mes
  38. dia
  39. dias
  40. ## Abbreviation for "hour"
  41. h
  42. minuto
  43. minutos
  44. segundo
  45. segundos
  46. byte
  47. bytes
  48. pedido
  49. pedidos
  50. data
  51. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  52. data        hora
  53. prim. data
  54. prim. hora
  55. data ant.
  56. hora ant.
  57. ficheiro
  58. ficheiros
  59. servidor
  60. servidores
  61. servidor virtual
  62. servidores virtuais
  63. directoria
  64. directorias
  65. dominio
  66. dominios
  67. organizacao
  68. organizacoes
  69. extensao
  70. extensoes
  71. URL
  72. URLs
  73. Leitor
  74. Leitores
  75. Sistema Operativo
  76. Sistemas Operativos
  77. ## (= operating system, operating systems)
  78. tamanho
  79. termo pesquisado
  80. termos pesquisados
  81. sitio
  82. sitios
  83. utilizador
  84. utilizadores
  85. cod. estado
  86. cod. estado
  87. Estatisticas do Servidor Web de
  88. ## Now the names of reports
  89. Sumario Geral
  90. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  91. Relatorio Mensal
  92. Mes mais movimentado:
  93. Relatorio Semanal
  94. Semana mais movimentada: semana comecando
  95. Resumo Diario
  96. Relatorio Diario
  97. Dia mais movimentado:
  98. Relatorio Horario
  99. Resumo Horario
  100. Hora mais movimentada:
  101. Relatorio ao quarto de hora
  102. Quarto de hora mais movimentado:
  103. Relatorio cada cinco minutos
  104. Cinco minutos mais movimentados:
  105. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  106. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  107. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  108. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  109. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  110. ##
  111. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  112. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  113. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  114. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  115. ##
  116. ## Verzeichnis-Bericht
  117. ## Verzeichnisses
  118. ## Verzeichnisse
  119. ## n
  120. ##
  121. ## I hope that makes sense!
  122. Relatorio de Servidores
  123. Servidor
  124. Servidores
  125. m
  126. Relatorio de Directorias
  127. directoria
  128. directorias
  129. f
  130. Relatorio de Tipos de Ficheiro
  131. extensao
  132. extensoes
  133. f
  134. Relatorio de Pedidos
  135. ficheiro
  136. ficheiros
  137. m
  138. Relatorio de redireccionamento
  139. ficheiro
  140. ficheiros
  141. m
  142. Relatorio de falhas
  143. ficheiro
  144. ficheiros
  145. m
  146. Relatorio de referencia
  147. URL de referencia
  148. URLs de referencia
  149. m
  150. Relatorio do sitio de referencia
  151. sitio de referencia
  152. sitios de referencia
  153. m
  154. Relatorio de referencia redireccionada
  155. URL de referencia
  156. URLs de referencia
  157. m
  158. Relatorio de referencia falhada
  159. URL de referencia
  160. URLs de referencia
  161. m
  162. Relatorio de perguntas de pesquisa
  163. pergunta
  164. perguntas
  165. f
  166. Relatorio de pesquisa de palavras
  167. palavra pesquisada
  168. palavras pesquisadas
  169. f
  170. Relatorio de Servidor Virtual
  171. servidor virtual
  172. servidores virtuais
  173. m
  174. Relatorio de Utilizadores
  175. utilizador
  176. utilizadores
  177. m
  178. Relatorio de Erros de Utilizadores
  179. utilizador
  180. utilizadores
  181. m
  182. Resumo de Leitores
  183. leitor
  184. leitores
  185. m
  186. Relatorio de Leitores
  187. leitor
  188. leitores
  189. m
  190. Relatorio de sistemas operativos
  191. sistema operativo
  192. sistemas operativos
  193. m
  194. Relatorio de Dominios
  195. dominio
  196. dominios
  197. m
  198. Relatorio de organizacoes
  199. organizacao
  200. organizacoes
  201. f
  202. Relatorio de Codigos de Estado
  203. codigo de estado
  204. codigos de estado
  205. m
  206. Relatorio de tempo de processamento
  207. Relatorio de Tamanho de Ficheiro
  208. ## Used at the bottom of the report
  209. Estatisticas geradas por
  210. Tempo de execucao
  211. Menos de 1
  212. ## Used in the time reports
  213. Cada unidade
  214. representa
  215. ou fraccao
  216. pedido de uma pagina
  217. pedidos de paginas
  218. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  219. nao listados
  220. nao listadas
  221. *
  222. ## Used at the top of the report
  223. Comeco do programa em
  224. Analise de pedidos desde
  225. ate
  226. ## Used in the General Summary
  227. Pedidos atendidos
  228. Numero medio de pedidos atendidos por dia
  229. Pedidos de paginas atendidos
  230. Numero medio de pedidos de paginas atendidos por dia
  231. Linhas sem codigo de estado no ficheiro de log
  232. Pedidos nao atendidos
  233. Pedidos redirigidos
  234. Pedidos com codigo de estado informativo
  235. Ficheiros diferentes solicitados
  236. Servidores diferentes atendidos
  237. Linhas invalidas no ficheiro de log
  238. Entradas nao desejadas no ficheiro de log
  239. Trafego total
  240. Trafego medio transferido por dia
  241. Os valores entre parentesis referem-se aos
  242. 7 dias ate
  243. ultimos 7 dias
  244. Ir a
  245. Inicio
  246. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  247. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  248. [endereco numerico nao traduzido]
  249. [dominio nao indicado]
  250. [dominio desconhecido]
  251. [directoria da raiz]
  252. [directoria ausente]
  253. [extensao ausente]
  254. [directorias]
  255. Windows desconhecido
  256. Macintosh desconhecido
  257. Outro Unix
  258. Sistema Operativo desconhecido
  259. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  260. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  261. N.ped
  262. % ped
  263. Pgs.
  264. % Pgs.
  265. bytes
  266. %bytes
  267. no.
  268. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  269. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  270. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  271. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  272. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  273. ## Affichage du premier %s
  274. ## Affichage de la première %s
  275. ## *
  276. ## with entries for m & f, but not n
  277. Mostrando o primeiro %s
  278. Mostrando a primeira %s
  279. *
  280. Mostrando os %d primeiros %s
  281. Mostrando as %d primeiras %s
  282. *
  283. Mostrando os %s
  284. Mostrando as %s
  285. *
  286. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  287. por
  288. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  289. com pelo menos
  290. ## Different ways of doing floors
  291. pedido redireccionado
  292. pedidos redireccionados
  293. pedido falhado
  294. pedidos falhados
  295. %% do trafego
  296. %% da quantidade maxima de trafego
  297. bytes de trafego
  298. pedido desde
  299. com um pedido redireccionado desde
  300. com um pedido falhado desde
  301. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  302. ordenados por
  303. ordenadas por
  304. *
  305. ## different ways of sorting
  306. quantidade de trafego
  307. %% dos pedidos
  308. %% da quantidade maxima de pedidos
  309. numero de pedidos
  310. %% dos pedidos de paginas
  311. %% do numero maximo de pedidos de paginas
  312. numero de pedidos de paginas
  313. %% dos pedidos redireccionados
  314. %% do numero maximo de pedidos redireccionados
  315. numero de pedidos redireccionados
  316. %% dos pedidos falhados
  317. %% do numero maximo de pedidos falhados
  318. numero de pedidos falhados
  319. hora do ultimo pedido
  320. hora do ultimo pedido redireccionado
  321. hora do ultimo pedido falhado
  322. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  323. por ordem alfabetica
  324. por ordem alfabetica
  325. por ordem alfabetica
  326. por ordem numerica
  327. por ordem numerica
  328. por ordem numerica
  329. desordenados
  330. desordenadas
  331. *
  332. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  333. ## so they have space-colon instead here.
  334. :
  335. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  336. ## %d for date          " 1"
  337. ## %D for 0-padded date "01"
  338. ## %m for month         "Jan"
  339. ## %y for short year    "97"
  340. ## %Y for long year     "1997"
  341. ## %h for hour          " 9"
  342. ## %H for 0-padded hour "09"
  343. ## %n for minute        "00"
  344. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  345. ## %I for 0-padded hour ditto
  346. ## %o for minute ditto
  347. ## %w for weekday       "Wed"
  348. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  349. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  350. ## because it can produce ambiguous dates.
  351. ##
  352. ## The different date formats are as follows
  353. ## "refer to the 7 days to [date]"
  354. %D-%m-%Y %H:%n
  355. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  356. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  357. ## In Daily Report
  358. %d/%m/%y
  359. ## In Hourly Report
  360. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  361. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  362. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  363. ## In Weekly Report
  364. %d/%m/%y
  365. ## In Monthly Report
  366. %m %Y
  367. ## The date (d) column in non-time reports
  368. %d/%m/%y
  369. ## The date & time (D) column in non-time reports
  370. %d/%m/%y %H:%n
  371. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  372. %d/%m/%y as %H:%n
  373. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  374. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these
  375. ## in English if you can't (or don't want to) translate them.
  376. 100 Continue with request
  377. 101 Switching protocols
  378. 1xx [Miscellaneous informational]
  379. 200 OK
  380. 201 Created
  381. 202 Accepted for future processing
  382. 203 Non-authoritative information
  383. 204 OK, but nothing to send
  384. 205 Reset document
  385. 206 Partial content
  386. 2xx [Miscellaneous successes]
  387. 300 Multiple documents available
  388. 301 Document moved permanently
  389. 302 Document found elsewhere
  390. 303 See other document
  391. 304 Not modified since last retrieval
  392. 305 Use proxy
  393. 306 Switch proxy
  394. 307 Document moved temporarily
  395. 3xx [Miscellaneous redirections]
  396. 400 Bad request
  397. 401 Authentication required
  398. 402 Payment required
  399. 403 Access forbidden
  400. 404 Document not found
  401. 405 Method not allowed
  402. 406 Document not acceptable to client
  403. 407 Proxy authentication required
  404. 408 Request timeout
  405. 409 Request conflicts with state of resource
  406. 410 Document gone permanently
  407. 411 Length required
  408. 412 Precondition failed
  409. 413 Request too long
  410. 414 Requested filename too long
  411. 415 Unsupported media type
  412. 416 Requested range not valid
  413. 417 Failed
  414. 418 Failed
  415. 419 Expectation failed
  416. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  417. 500 Internal server error
  418. 501 Request type not supported
  419. 502 Error at upstream server
  420. 503 Service temporarily unavailable
  421. 504 Gateway timeout
  422. 505 HTTP version not supported
  423. 506 Redirection failed
  424. 5xx [Miscellaneous server errors]
  425. xxx [Unknown]
  426.